{"id":1,"date":"2013-06-07T18:28:33","date_gmt":"2013-06-07T18:28:33","guid":{"rendered":"https:\/\/alexyoshida.com\/wp\/?p=1"},"modified":"2023-03-18T06:08:27","modified_gmt":"2023-03-18T12:08:27","slug":"hello-world","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/alexyoshida.com\/?p=1","title":{"rendered":"My Profile"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"\/?page_id=7\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/pic.blogfromamerica.com\/bfa\/wp_images\/Interpretation\/URLtoJapanesePage_20px.jpg\" alt=\"\u65e5\u672c\u8a9e\u30da\u30fc\u30b8\u306f\u3053\u3061\u3089\u3092\u30af\u30ea\u30c3\u30af Click here for Japanese\"><\/a><\/p>\n<hr>\n<table bgcolor=\"E0FFE0\">\n<tr>\n<td>\nJapanese-English\/English-Japanese Consecutive interpreter (since 1989) and Simultaneous\/Whispering interpreter (since 2012) in Denver\/Boulder metro-area and Colorado.<br \/>\n30+ years of experiences since 1989, 10+ years as a full-time interpreter since 2012.<\/p>\n<p>\n<b>Has interpreted about 140 Simultaneous sessions mostly on remote platforms and some in-person, and about 170 Consecutive interpretation sessions for business meetings in 2022, in addition to about 200 medical\/court\/school and other sessions in the same year.<\/b><br \/>\n<\/br><\/p>\n<p>I will travel to any part of USA and Canada, and have traveled to more than 50 cities in USA and Canada as an interpreter.<\/p>\n<p>Court-approved by the State of Colorado, and Medical Interpreter Training (Bridging The Gap) completed.<br \/>\nCertified to use KUDO\/Interprefy siumulatenous interpretation platforms<\/p>\n<p>I had worked as a computer programmer (Enterprise\/Business programming) and a computer network engineer since 1985 through 2011.  So, I have strong backgrounds in IT and communication technology as well as Accounting and Business in General. <\/p>\n<p>I have interpreted for Business meetings, Office Tours, Negotiations, Conferences and Company Trainings\/Seminars as well as Depositions, Immigration (Greencard) interviews, Medical visits, Social Services, Schools, Community and Escort. (Yes, I&#8217;ve done it ALL.)<\/p>\n<p>On-site, Over-the-phone, Online such as Skype\/GoToMeeting\/Webex\/Zoom and Smartphone Apps (Oyraa\/Jeenie).<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>I have been offering J-E\/E-J interpretation since 1989, accompanying Japanese IT and other professionals for their visits to US companies and facilities, attendances to seminars\/lectures\/presentations and conferences\/exhibitions, auditing, general business meetings and negotiations. While doing it, I have had visited more than 50 US and Canadian cities. I am especially familiar with IT industries in USA, because I myself have been working in the industry for more than 30 years. Therefore, I am very much familiar with technical terms in the IT industry, and do not require pre-conferences or materials for explaining these terms. I can easily interpret these technical terms, which may be difficult to understand for regular interpreters.<\/p>\n<p>Recently, I have also been offering services to the groups of Japanese medical college students, who visit US medical colleges, hospitals and rehabilitation facilities.  I have also worked with many companies\/projects in medical\/pharmaceutical fields including those about clinical tests and FDA applications.<\/p>\n<p align=\"left\"><strong>Consecutive Japanese-English\/English-Japanese interpretation for:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Company Visits and Company Tours<\/li>\n<li>Audits<\/li>\n<li>Business Meetings, Negotiations and Annual Reporting Meetings <\/li>\n<li>Seminars and Classes<\/li>\n<li>Conferences and Exhibitions<\/li>\n<li>Medical Visits\/Hospital Procedures<\/li>\n<li>Legal, including Depositions<\/li>\n<li>Immigration Matters, including Greencard Interviews<\/li>\n<li>Courtroom Interpretations<\/li>\n<li>Phone and Online Interpretations<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Simultaneous\/Whispering English-to-Japanese interpretation for:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>International Conferences and Exhibitions<\/li>\n<li>Company Presentations<\/li>\n<li>Company Trainings and Seminars<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Experiences:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Since 1989 : Consecutive Japanese-English\/English-Japanese interpretations.<\/li>\n<li>Since 2012 : Full-time interpreter.<\/li>\n<li>Since 2012 : Simultaneous English-to-Japanese interpretations.<\/li>\n<li>Since 1992 : Translations of documents from Japanese to English, and from English to Japanese.<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Strong Subject-matter Backgrounds in :<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Computer (software\/hardware), communications and mobile technologies<br \/>\n(more than 30 years as a computer programmer)<\/li>\n<li>Business and Accounting matters<br \/>\n(more than 20 years as a small business owner)<\/li>\n<li>Medical situations<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Training received as an interpreter:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>September, 2012 : Court Interpreter Orientation for Languages Other Than Spanish<\/li>\n<li>December, 2013 : Bridging The Gap (BTG) medical interpretation training (completed successfully)<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Qualification and\/or Certification as an interpreter:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Colorado Court-Approved Court Interpreter, Credentialed level (highest level for languages for which no oral court exam exists).<\/li>\n<li>Successfully completed Bridging The Gap (BTG) medical interpretation training.<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Membership:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Member of Colorado Association of Professional Interpreters (CAPI)<\/li>\n<li>Member of Colorado Translators Association (CTA)<\/li>\n<li>Member of National Association of Judiciary Interpreters (NAJIT)<\/li>\n<li>Member of International Medical Interpreters Association (IMIA)<\/li>\n<li>Member of National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)<\/li>\n<li>Member of American Translators Association (ATA)<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Native language:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Japanese (lived in Japan since the birth till 1978 for 23 years)<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Second language:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>English (lived in USA since 1978)<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Education:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>April, 1974 &#8211; March, 1978 : Kyoto University, Kyoto, Japan. BS in Geophysics and Astrophysics<\/li>\n<li>September, 1978 &#8211; December, 1978 : English Language Institute, Oklahoma State University, Stillwater, Oklahoma. Enrolled in English as a Seceond Language program<\/li>\n<li>January, 1979 &#8211; December, 1980 : University of Oklahoma, Norman, Oklahoma. MS in Meteorology (in 1981)<\/li>\n<li>January, 1981 &#8211; June, 1981 : Florida State University, Tallahassee, Florida. Enrolled in PhD program in Astrophysics<\/li>\n<li>September, 1981 &#8211; May, 1985 : University of Colorado, Boulder, Colorado. Enrolled in PhD program in AstroGeophysics<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Current Address:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Superior (near Boulder), Colorado (Metro Denver area)<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\"><strong>Will travel to any place in USA\/Canada<\/strong><\/p>\n<p align=\"left\"><strong>Some of most recent clients:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Chairman and Members of National Security Committee in Japan&#8217;s House of Representatives (national government)<\/li>\n<li>Governor of Nagano (prefectural governor)<\/li>\n<li>NTT East (telecommunication service company)<\/li>\n<li>Kyowa Kirin (pharmaceutical company)<\/li>\n<li>Arkray (medical device manufacturer)<\/li>\n<li>Sekisui House (real-estate development company)<\/li>\n<li>JETRO &#8211; Japan External Trade Organization (quasi-government trade promotion office)<\/li>\n<li>RE\/MAX (real estate franchise)<\/li>\n<li>Teikyo University<\/li>\n<li>Sumo Logic (software company)<\/li>\n<li>Talend (software company)<\/li>\n<li>CoorsTek (manufacturing company)<\/li>\n<li>Certified Angus Beef (beef brand\/certification Company)<\/li>\n<li>Colorado State Court System<\/li>\n<li>Various Law Firms for deposition interpretations<\/li>\n<li>Various hospitals and medical offices for medical interpretation<\/li>\n<\/ul>\n<p align=\"left\">and others.<\/p>\n<p>Places (in Colorado\/Wyoming) where I&#8217;ve worked before (Red spots on the map):<br \/>\n<img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/pic.blogfromamerica.com\/bfa\/wp_images\/Interpretation\/CoMAPSites_m.jpg\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Japanese-English\/English-Japanese Consecutive interpreter (since 1989) and Simultaneous\/Whispering interpreter (since 2012) in Denver\/Boulder metro-area and Colorado. 30+ years of experiences since 1989, 10+ years as a full-time interpreter since 2012. Has interpreted about 140 Simultaneous sessions mostly on remote platforms and some in-person, and about 170 Consecutive interpretation sessions for business meetings in 2022, in addition to about 200 medical\/court\/school and other sessions in the same year. I will travel to any part of USA and Canada, and have traveled to more than 50 cities in USA and Canada as an interpreter. Court-approved by the State of Colorado, and Medical Interpreter Training (Bridging The Gap) completed. Certified to use KUDO\/Interprefy siumulatenous &hellip; <a href=\"https:\/\/alexyoshida.com\/?p=1\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[],"class_list":["post-1","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-intro"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/alexyoshida.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}