My Profile

日本語ページはこちらをクリック Click here for Japanese


Japanese-English/English-Japanese Consecutive interpreter (since 1989) and Simultaneous/Whispering interpreter (since 2012) in Denver/Boulder metro-area and Colorado.
30+ years of experiences since 1989, 10+ years as a full-time interpreter since 2012.

Has interpreted about 140 Simultaneous sessions mostly on remote platforms and some in-person, and about 170 Consecutive interpretation sessions for business meetings in 2022, in addition to about 200 medical/court/school and other sessions in the same year.

I will travel to any part of USA and Canada, and have traveled to more than 50 cities in USA and Canada as an interpreter.

Court-approved by the State of Colorado, and Medical Interpreter Training (Bridging The Gap) completed.
Certified to use KUDO/Interprefy siumulatenous interpretation platforms

I had worked as a computer programmer (Enterprise/Business programming) and a computer network engineer since 1985 through 2011. So, I have strong backgrounds in IT and communication technology as well as Accounting and Business in General.

I have interpreted for Business meetings, Office Tours, Negotiations, Conferences and Company Trainings/Seminars as well as Depositions, Immigration (Greencard) interviews, Medical visits, Social Services, Schools, Community and Escort. (Yes, I’ve done it ALL.)

On-site, Over-the-phone, Online such as Skype/GoToMeeting/Webex/Zoom and Smartphone Apps (Oyraa/Jeenie).

I have been offering J-E/E-J interpretation since 1989, accompanying Japanese IT and other professionals for their visits to US companies and facilities, attendances to seminars/lectures/presentations and conferences/exhibitions, auditing, general business meetings and negotiations. While doing it, I have had visited more than 50 US and Canadian cities. I am especially familiar with IT industries in USA, because I myself have been working in the industry for more than 30 years. Therefore, I am very much familiar with technical terms in the IT industry, and do not require pre-conferences or materials for explaining these terms. I can easily interpret these technical terms, which may be difficult to understand for regular interpreters.

Recently, I have also been offering services to the groups of Japanese medical college students, who visit US medical colleges, hospitals and rehabilitation facilities. I have also worked with many companies/projects in medical/pharmaceutical fields including those about clinical tests and FDA applications.

Consecutive Japanese-English/English-Japanese interpretation for:

  • Company Visits and Company Tours
  • Audits
  • Business Meetings, Negotiations and Annual Reporting Meetings
  • Seminars and Classes
  • Conferences and Exhibitions
  • Medical Visits/Hospital Procedures
  • Legal, including Depositions
  • Immigration Matters, including Greencard Interviews
  • Courtroom Interpretations
  • Phone and Online Interpretations

Simultaneous/Whispering English-to-Japanese interpretation for:

  • International Conferences and Exhibitions
  • Company Presentations
  • Company Trainings and Seminars
  • Focus Group Interviews for Market Research

Experiences:

  • Since 1989 : Consecutive Japanese-English/English-Japanese interpretations.
  • Since 2012 : Full-time interpreter.
  • Since 2012 : Simultaneous English-to-Japanese interpretations.
  • Since 1992 : Translations of documents from Japanese to English, and from English to Japanese.

Strong Subject-matter Backgrounds in :

  • Computer (software/hardware), communications and mobile technologies
    (more than 30 years as a computer programmer)
  • Business and Accounting matters
    (more than 20 years as a small business owner)
  • Medical situations

Training received as an interpreter:

  • September, 2012 : Court Interpreter Orientation for Languages Other Than Spanish
  • December, 2013 : Bridging The Gap (BTG) medical interpretation training (completed successfully)

Qualification and/or Certification as an interpreter:

  • Colorado Court-Approved Court Interpreter, Credentialed level (highest level for languages for which no oral court exam exists).
  • Successfully completed Bridging The Gap (BTG) medical interpretation training.

Membership:

  • Member of Colorado Association of Professional Interpreters (CAPI)
  • Member of Colorado Translators Association (CTA)
  • Member of National Association of Judiciary Interpreters (NAJIT)
  • Member of International Medical Interpreters Association (IMIA)
  • Member of National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC)
  • Member of American Translators Association (ATA)

Native language:

  • Japanese (lived in Japan since the birth till 1978 for 23 years)

Second language:

  • English (lived in USA since 1978)

Education:

  • April, 1974 – March, 1978 : Kyoto University, Kyoto, Japan. BS in Geophysics and Astrophysics
  • September, 1978 – December, 1978 : English Language Institute, Oklahoma State University, Stillwater, Oklahoma. Enrolled in English as a Seceond Language program
  • January, 1979 – December, 1980 : University of Oklahoma, Norman, Oklahoma. MS in Meteorology (in 1981)
  • January, 1981 – June, 1981 : Florida State University, Tallahassee, Florida. Enrolled in PhD program in Astrophysics
  • September, 1981 – May, 1985 : University of Colorado, Boulder, Colorado. Enrolled in PhD program in AstroGeophysics

Current Address:

  • Superior (near Boulder), Colorado (Metro Denver area)

Will travel to any place in USA/Canada

Some of most recent clients:

  • Chairman and Members of National Security Committee in Japan’s House of Representatives (national government)
  • Governor of Nagano (prefectural governor)
  • NTT East (telecommunication service company)
  • Kyowa Kirin (pharmaceutical company)
  • Arkray (medical device manufacturer)
  • Sekisui House (real-estate development company)
  • JETRO – Japan External Trade Organization (quasi-government trade promotion office)
  • RE/MAX (real estate franchise)
  • Teikyo University
  • Sumo Logic (software company)
  • Talend (software company)
  • CoorsTek (manufacturing company)
  • Certified Angus Beef (beef brand/certification Company)
  • Colorado State Court System
  • Various Law Firms for deposition interpretations
  • Various hospitals and medical offices for medical interpretation

and others.

Places (in Colorado/Wyoming) where I’ve worked before (Red spots on the map):